000042064 000__ 01549cam\a22002535i\4500 000042064 001__ 42064 000042064 003__ SzGeWIPO 000042064 005__ 20240708145858.0 000042064 008__ 200625s2020\\\\sz\\\\\\r\\\\\000\0\eng\d 000042064 040__ $$aSzGeWIPO$$beng$$erda 000042064 041__ $$aeng 000042064 1001_ $$aHenricksen, Wes 000042064 24503 $$aSilencing Borges 000042064 264_1 $$a[Orlando, Florida] :$$bBarry University School of Law,$$c2020. 000042064 300__ $$a21 pages 000042064 336__ $$atext$$btxt$$2rdacontent 000042064 337__ $$aunmediated$$bn$$2rdamedia 000042064 338__ $$avolume$$bnc$$2rdacarrier 000042064 520__ $$aDuring his life, Jorge Luis Borges went blind. Now, more than thirty years after his death, he is going mute. Translations of his works in English that are considered by many, and even by Borges himself, to be his truest voice in that language have been purposefully forced out of print and effectively suppressed. Today, these works are disappearing. Because they are out of print, they have become difficult to find and, in some cases, exorbitantly expensive. This suppression of Borges’s voice in English is offensive from an artistic and ethical standpoint. This essay argues it was also illegal. The suppression of the translated works Borges created “in collaboration with” Norman Thomas di Giovanni must be analyzed under the Copyright Act of 1909, which was in effect at the time these joint works were created. Under that law, this essay concludes that the suppression of the joint works violated di Giovanni’s rights as a joint author. 000042064 650_0 $$aJorge Luis Borges 000042064 650_0 $$aCopyright 000042064 650_0 $$aJoint Author 000042064 650_0 $$aLiterature 000042064 650_0 $$aTranslation 000042064 650_0 $$aNorman Thomas di Giovanni 000042064 650_0 $$aLiterary Works 000042064 85641 $$uhttps://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=3602232$$yView this resource 000042064 904__ $$aJournal article 000042064 980__ $$aBIB